24 Marzo 2026
Chi Sono – Traduzioni Doglioni

Sono una traduttrice professionista specializzata nella traduzione di brevetti, documentazione legale e testi tecnico-scientifici nelle lingue inglese e tedesco.
Dopo la laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne conseguita presso l’Università di Padova nel 1996, ho iniziato la mia carriera in Germania lavorando in uno studio di consulenza in proprietà industriale. Qui ho maturato una prima esperienza nella traduzione di brevetti e documenti relativi alla tutela delle invenzioni e dei marchi, acquisendo una conoscenza approfondita della struttura e della terminologia del linguaggio brevettuale.
Nel corso della mia attività professionale mi sono occupata di
- brevetti
- decisioni dell’Ufficio Brevetti Europeo (EPO)
- documentazione tecnica
- contratti per aziende e per privati cittadini
- siti web
- policy aziendali
- e-learning aziendale
- documenti legali per privati cittadini
- asseverazioni
I miei servizi si rivolgono a
- consulenti in proprietà industriale
- studi legali e notai
- aziende
- organizzazioni internazionali
- privati cittadini
Alla mia attività di traduttrice ho affiancato per diversi anni un’esperienza diretta in azienda, occupandomi della gestione dei clienti esteri.
Questo percorso mi ha consentito di sviluppare una comprensione concreta delle dinamiche aziendali e delle relazioni commerciali B2B, nonché del ruolo che la comunicazione multilingue svolge nei processi operativi e decisionali delle imprese.
Quando mi viene affidata la traduzione di documentazione aziendale — come siti web, procedure operative standard, policy, contratti o comunicazioni con clienti internazionali — sono in grado di collocare questi testi nel loro contesto di utilizzo e nel flusso di lavoro aziendale. Questo mi permette di selezionare con maggiore precisione la terminologia e il registro linguistico più adeguati alla funzione del documento e agli interlocutori a cui è destinato.
Parallelamente, ho completato una formazione specialistica in traduzione giuridica, approfondendo in particolare il diritto contrattuale e la risoluzione delle controversie transnazionali. Ho inoltre sviluppato competenze nella traduzione di testi medico-scientifici.
Per offrire un servizio realmente completo, ho scelto di ampliare la mia formazione anche ad ambiti della traduzione che richiedono un approccio più comunicativo, come la traduzione editoriale e il sottotitolaggio.
Questa esperienza mi consente di integrare metodologie e tecniche diverse e di adattare l’approccio traduttivo alla funzione del testo, al contesto professionale e al pubblico di riferimento, mantenendo sempre il necessario equilibrio tra precisione terminologica ed efficacia comunicativa.
Da molti anni lavoro a tempo pieno come traduttrice specializzata, sono socia ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) e iscritta al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Bologna per le lingue inglese e tedesco.
Continuo a formarmi per fornire servizi sempre migliori. Di seguito un elenco esemplificativo e non esaustivo di alcuni corsi da me frequentati: clicca sul corso per vedere l’attestato.
- Corso di Alta Formazione di traduzione legale
- Corso di diritto sui contratti
- Corso di traduzione medica
- Corso di traduzione in ambito vitivinicolo
- Corso di traduzione della letteratura per bambini e ragazzi
- Workshop sulla traduzione per bambini
- Corso di Alta Formazione presso l’Università di Bologna (facoltà di giurisprudenza) in contrattualistica commerciale internazionale e risoluzione delle controversie transnazionali (in progress)